BBC:钦定版圣经章节 丰富英文用语 分类:交流天地
转寄 打印 回响 总览 阅读尺

 
 
 
【台湾醒报╱记者庄瑞萌╱台北报导】

英王钦定版《圣经》(King James Bible)出版至今已正式迈入第400个年头,不仅是西方国家基督徒的必备书籍之一,目前英国剑桥大学图书馆也正规模盛大的举办圣经书籍展览,将展出历史悠久的《古腾堡圣经》。BBC报导指出,圣经文法不仅深深影响现今英文口说与文字表达,许多主流媒体也喜欢在报导中引用《圣经》的章节。

 

英国老牌女演员温蒂李察,过去曾形容某出电影中女主角的善良行为是「The salt of the Earth.」(「世上的盐」,出自《马太福音》5章3节,表示有调和人际关系的功用),《太阳报》则曾曾引用《约伯记》中「give up the ghost」(表示绝气的意思),来形容英超内Aston Villa球队遇到困难仍不放弃的决心。

根据2009年杜伦大学的调查也发现,38%的英国民众知道浪子的故事是出自《圣经》,语言学家克里斯多( David Crystal)经过多年研究後也发现,在现今英语用语中有多达257句子都是从钦定版《圣经》引用,并逐渐变成英语常用的惯用语。

包括《使徒行传》17章的「Turned the world upside down」(意指搅乱天下的)、「The blind leading the blind」(表瞎子领路,出自《马太福音》15章)、「No peace for the wicked」(恶人必不得平安,引用自《以赛亚书》57章)与「Take root」(往下扎根之义,出自《列王记下》19章),都是普遍与常见的英文用语。

英国史学家兼记者尼柯尔逊(Adam Nicolson)就表示,「钦定版圣经是英语中最具影响力的书籍,在长达300年期间内,扮演了英语文化涵养的试金石与英文意识的核心角色。」

同时,英国剑桥大学图书馆为了纪念钦定版《圣经》问世400年,18日起推出规模盛大的圣经书籍与文献展览,长达5个月展览期间不仅免费,也将对外展示目前历史最悠久的活字印刷本《古腾堡圣经》。





  

即時法訊:
利美園地:
慈智部落:

进阶搜寻

发表Blog文章

回利美园地